PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

怠け者の、帰国働き。

化粧品話に花が咲いて
というか興奮して?しまったので
今日は久々にたぬきさん(だんな様)の話。


**


毎年のごとく
日本帰国が決まると始まる

ニホンゴハナヂデクダサイ。
(訳:日本語はなしてください)

コール。
私も日ごろわざと日本語を話さない
と言うわけではないのですが手っ取り早いので
我が家の共通語は中国語。



この時期始まるこの活動?に慣れてきたとはいえ
あまりにも突拍子もない発言に
ひざががっくんがっくんなってしまう。


**


活動開始後のある日。
毎日帰宅後はすいかと戯れるたぬきさん。
彼らの間で流行っているらしい
すいかのおしりを捕まえる追いかけっこゲーム。
先日もそんなゲームが繰り広げられていて
ゲーム最中突然ミラクル発言。

オシリムヂッ。

…(・∀・)ア?



エ?ヂガッ?
(訳:え?違う?)

意味がわからないので
説明してもらうと

おしりかじり虫

といいたかったらしい。

省略しすぎ。
点々いらないし。
この場でおしりかじり虫はちょっと古すぎるし。


**


そしてまたある日。

お気づきの方も多いと思いますが
私もメロメロパークをはじめまして
コロちゃんを育てているんですが(ページ右下)
それを見てめずらしくたぬきさんが
やりたいと言い出したので教えることに。



私のやっていることに興味を示すなど
今までなかったので私もうれしくなって
手取り足取り登録方法を教えてみた。

そうそう、
それでココに育てるメロの名前入れて…。

ウ~ンナニシマスカ。
ワカダ!カタカタカタカタ(キーボードの音)

odoko…(σ・∀・)σ

デキタ。
odokoデス。


へ?何おどこって?
これは日本語?

男!デスッ!!

…(・∀・)
どうやらという名前にしたかったらしい。
わんぱくに、そしてたくましく育ってほしいらしい。

続いてHN入力の番。

じゃあココに自分の名前入れてね。

ウーンナニ。
ワガタ。


odosan…(σ・∀・)σ


何の生き物かわからなくなっているのはご愛嬌。

あなたこれは

お父さん

と入れようとしているのかね?

ソデス。(真顔)
ツクル、ダカラオドサン。
(訳:私が育てるから自分はお父さん。生産の意味ではない。)


どぉ~して点々付いちゃうのですかね?
台湾の人に多いパターンですけれど。
太太が日本人なんだからお父さんの
ひらがなくらい覚えようよ。まったくぅ。

ただ今このodokoさんは
お友達が1人しかいないので
みなさんぜひ友達になってあげてください。


**


どんな言語もそうだけど
その言葉を話せればそれでokと言うわけではなく
言葉にその土地の文化や習慣も絡んでくるので難しい。
言い回しや振る舞いも変わってくるのもまた然り、だ。

私は台湾で生活していて
中国語を話しているわけだから
言ってみればたぬきさんよりも有利な立場にはあるんだけど
やっぱり一緒にいる人には私の文化も知ってほしいし
できれば私の母語でも自然に会話がしたい。
でもそれには普段からの努力が必要。

毎回ここぞ!とばかりに日本帰国決定
(帰るまであと1ヶ月)というところで毎年がっくん攻撃
やめておくれよたぬきくん。

…まぁおもしろいんだけど、ね。


はい(o´艸`)

**


おしりむぢポチっ!でhappyに♪
みなさまよい週末を~!
いつも応援
クリックありがとうございます!
スポンサーサイト

| 台湾生活いろいろ | comments:16 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT

ゆーずさん

そうなんですよ~!
発音はできていてもローマ字とかひらがなで
書いてもらうと全然違うこと書いていたりで
がっくし、です。笑

点々は中間か~!なんかうちの彼も前に
そんなことを言っていたような気がします(;´Д`)
発音とそのスペルしっかり覚えてほしいぞ~~。
odosanよろしくです。笑

| kaori☆ | 2008/05/26 | URI |

けんこうさん

日本語、鼻血で臭い!
言われてみればそうみえるみえる~~(。→∀←。)
もう本当に直前型ではなく長期保持型になって
ほしいものです。ふぅ。

一回体で覚えた(全身全霊ともいう。笑)
言語は覚えているものです!大丈夫ですよ~!
けんこうさんの台湾生活第二段は
新しいファミリーも増えて楽しそうですね♪
台湾でお待ちしています~!

| kaori☆ | 2008/05/26 | URI |

naoto兄

ははは(´ ▽`)そうだね~!
今度は中国語と日本語交換して会話して~!
私もそしたら休む暇ができて呼吸できます。笑

私たちの日本帰国前に来台だもんね。
次回来台の時にはまた何かに挑戦してみてね!
これだけ来ているのに話さないのはもったいない!!

| kaori☆ | 2008/05/26 | URI |

わちゅさん

いえいえいえいえ!
私の場合、ただ単に必要なので強制的に
しゃべっているというか…話せなかったら
夫婦おわっちゃいますから。笑
日本語を話せるわちゅさんのだんな様!
ステキです~~~~!!うらやましい限り!

日本は楽しかったですか?
私も今からわくわく楽しみです~~!

| kaori☆ | 2008/05/26 | URI |

えみっちさん

そうそう!日本人の中国語も特徴がありますし
台湾と大陸の中国語も違うしで土地によって
本当にさまざまですよね~(;´Д`)

でもどんな言語にしても
言葉自体が通じてからが大変です。
えみっちさん!一緒にがんばりましょ~!

| kaori☆ | 2008/05/26 | URI |

まささん

逆バージョンもあるんですね(o´艸`)
でも本当の意味で外国語を習得するのは
大変難しいと思います。お母様すごいですね!

まささんの中国語はどんなんだろう??
聞いてみたい~~!

| kaori☆ | 2008/05/26 | URI |

ちいさん

らりるれろもですか~!ほ~!
あ!あと「あいうえお」の「う」の段も難しいって
言いますよ!ダー氏さん挑戦してみてください♪

え~、odokoさんのメロともはもちろん私。笑
ハミィちゃんお友達になってあげて~~!

| kaori☆ | 2008/05/26 | URI |

cosdinaさん

ドイツ&ギリシャではどういう癖があるんでしょう?
なんだかその国の人たちがみんなそういう風に
なってしまうのは面白い傾向ですよね。
日本人もきっと相手の国の人には
そう思われているんだと思いますが…(o´艸`)

言語は知れば知るほど、話せば話すほど
もっとも~っと勉強したくなりますよね。

| kaori☆ | 2008/05/26 | URI |

なるほど。

納得!うちの彼氏の日本語、かなり日本人に近いのですが、ローマ字で書かせると、なぜここが、濁点!?というのがかなり多いです。
話してる時、どっちを発音してるの?と聞くと、中間を発音するらしいです。
せこっ!
これって、台湾の方特有なんですね。納得です。
しかしオドサンおもしろい☆

| ゆーず | 2008/05/26 | URI |

「日本語、鼻血で臭い」と読んでしまいました~☆
日本帰国が決まるとすぐに努力し始めるたぬきさん、ステキです!
ワタシも見習わないと!
半年以上台湾を離れているので、中国語、かなり不安です・・・。

アメリカに何年も住んでいて、英語もペラペラの元上司が、
どんなに英語がペラペラになっても、テレビを見ていて、
アメリカ人と同じタイミングで笑うのは難しい、と言っていました。
言語の裏には、文化や歴史が隠れているので、
単語や文章の意味がわかっても、言語を理解したことにはならない、
ということのようです。

単語や文章の意味でさえ分からないのに僭越ですが、
縁あって台湾に住むことができたのだから、
言語の裏にある文化や歴史を少しでも理解できたらなーと思います。
kaori☆さんのおかげで、その気持ちを思い出しました。
台湾に戻る前に思い出せてよかったです♪

| けんこう | 2008/05/25 | URI | ≫ EDIT

来日待っているよ!
その前に会うか(笑)

そのときは、俺も旦那さんには日本語で話をしよう。
って俺は日本語しかはなせないけどね。

俺も中国語話せるようになりたい。
いつも、言葉は解らないけど何となく言われていることは解るんだけど
自分の意志が伝えられない・・・俺勉強しなくちゃ。

台湾のコンビニで、初めて「○○を下さいって」って頼んで通じた時は
凄くうれしかったよ。
でも前回のタクシーは全く通じなかった・・・もっと勉強しなくては・・・

| naoto | 2008/05/25 | URI |

旦那様、かわいいですねぇ~(^ー^* )フフ♪

それにしても、ふだんから中国語をしゃべっているというkaori☆さん
さすがです!!!
私は旦那が日本語がわかると言うのもあって
家でもほとんど日本語しか話しませんから(笑)

日本帰国が決まったんですね~
私はこないだ行ってきたばかりで次は未定なので
とってもうらやましいです。

| わちゅ | 2008/05/25 | URI |

(* ̄m ̄) ププッ 思わず笑っちゃいますね。。。
でも、がんばってるカンジがみえてステキです。
台湾の方は濁点を付ける傾向。。なんですかぁ~
逆に・・台湾の方からみて
日本人が喋る中国語にも なにか特徴があったりするんでしょうね~
いやいや・・でも、中国語の発音の段階でギブあーップ!!な
私からすれば、旦那サマ~すごいです!!
ぺらぺら~になれるよう頑張って!!

| えみっち | 2008/05/25 | URI |

 こんばんは^^ 思わず笑っちゃいました 母もそうです
<いまだに> 母は逆で 日本に来てから ほとんど
中国語を話す機会がなかったせいか <せっかく幼稚園は
華僑の人が集まる幼稚園に行ったのに>
私たち 姉妹は 感情のこもったヘンテコな中国語しか
アタマに残らず<爆> たぬきさん 頑張れ~応援ー☆

| まさ | 2008/05/24 | URI |

おおー、さすが同じ台湾人!!
ダー氏と間違いが酷似してますよっ。濁点苦手みたいですー。
おばさんvs.おばーさんとか、いつもごっちゃになってます。
あとらりるれろも苦手で「がんばどぅぞー」(頑張るぞ)って言います。

odokoくんのたった一人のお友達ってもしかしてコロちゃん…
あ!今kaori☆さんのブログのメロウィンドウで、
コロちゃんとodokoくんとうちのハミィの夢の3ショットが!!
次ログインしたときお友達申請してみちゃおうかな~☆

| ちい | 2008/05/24 | URI |

帰国まであと1ヶ月、楽しみですね~♪
台湾の方が日本語を話すと濁点をつける傾向があるんですか~。
やっぱり国ごとに癖があるんですね。
旦那様、特訓の成果が日本で出せますように!!!
ホント、ただ話せても本意が通じないのが、難しいところです^^;
習慣とか文化とか、いろいろ関係してきますよね。。。
言葉を習得するって、奥が深いな~っていつも思います。

| cosdina | 2008/05/24 | URI |















非公開コメント

TRACKBACK URI

http://taiwancha.blog68.fc2.com/tb.php/283-583cee7b

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。