PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

台湾翻訳社

結婚式まであと一週間~~!!

 

ってしつこいカウントダウンですが・・・

 

 

28日月曜日には彼が先に来日です☆あっという間にじかんがすぎるぅ~~(>_<)それはそうと、結婚式当日披露宴の際に彼が『新郎から一言』というコーナーで日本語でスピーチすることになりました。私は準備やらなにやら翻訳をしている時間(というか余裕?)が無かったので、彼は先日天母にある翻訳社に翻訳を依頼しました。

 

 

そして本日

私に送られてきた一通のEメール・・・

 

どうやら翻訳者が送ってくれた文件を転送してくれた模様。

 

 

 

チェックしてみると・・・

 

 

 

なんだぁ~こりゃ~!?

 

 

・・・私はとても幸せな人です。ここで、特にKaoriの両親に感謝します。

 

 

 

 

ここで、特にってなんだよ?

明らかに中国語『特別』の訳じゃないの?!前後のつながりは・・・??

 

 

どうやら他の部分を見ても日本の習慣がわからない台湾の方が翻訳した模様。=直訳?

 

 

翻訳社張るくらいならもっとマシな翻訳しろよぉ~!!!

 

 

と怒りを覚えつつ、速攻彼に連絡。結局彼の中国語の文と、まぁせっかく訳してもらったのでコレを使って私がすることに。。。もーっ!恥をかくよりはいいんですけどね。。お金返して欲しいですわ

 

 

 

神社での誓いの言葉スピーチと今まで見たことない位のたくさんの日本語と戦わなければいけない彼はだいじょうぶなんでしょうか。。。心配です

 
スポンサーサイト

| 日本結婚式&披露宴 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT















非公開コメント

TRACKBACK URI

http://taiwancha.blog68.fc2.com/tb.php/28-6a6ff1a4

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。